西方人有一句话,东方人翻译了会很不爽,叫做 Lame Duck,华文翻译成「跛脚鸭」,其实 Lame Duck 的本意并不那么坏,按照懂得英语的洋人解释,Lame Duck 的意思是指『那些即将去职的官员,比如民选官员或其集团,在他们竞选失败后而获胜者尚未上任前得以暂时继续留任;或指一些已宣布下台,但是时辰未到,仍继续在位的领袖。』这在过往的马来西亚政坛官场并不多见,然而在经历了 308 政治海啸的洗礼之后,各党各派,各位各职却是屡见不鲜,有个红毛直的领袖在国人对这个词汇还不是很熟悉的时候,不小心用了它来形容某位自诩处于这种状态的另一位领袖,结果让一群不知其所以然的不学无术之辈骂得狗血淋头,真是曝露了国人英文水平普遍低落的事实。
今天首相阿都拉在大家「兴奋的期待」下,终于也自判了这个身份,一时之间,波力惊觉「世态炎凉」这句老话真是古人的智慧结晶!这边厢首相才一宣布,镜头一转,那边厢一群原本对他骂得最兇的专家学者、政客、评论家竟已开腔说了一堆感恩惜福、歌功颂德的言论;有的说他并非无心改革,只是时不予他,有心无力;有的则说他是相比之下最廉洁干净的巫统领袖,下台了真是太可惜;有的把他讲成马来西亚新闻自由之父,更甚者,还有人将他捧成大马的戈尔巴乔夫!是开创我国民主之路的伟大领袖!听在耳里,嘲讽更甚于赞誉。
波力想说,首相这个职务,无能者不得居其位,居其位而又无能以驾驭,就是对老百姓最残忍的一件事,国之大者,以民为先,如今国人生活于水深火热之中,皆因其优柔寡断,滥用奸臣,纵容贪官污吏之失,没有籍口,无法推托,不能免罪!然而值此当儿,却见如林冠英之流,为他道尽好话,目的昭然,一来好为将来攻击其接任者之方便铺路,二则亦为自己往后的过失预先说情,三来又可换回泱泱大度的免费造型;观其动机,实在引人作呕!
须知「百足之虫,死而不僵」,纵观历史,并非每一位无能的失势领袖,都愿意平静的转移政权,反而往往因为濒死的一击,酿成非常恶劣的后果,今天阿都拉能自觉大势已去,引咎辞官归故里,不在末期作无谓的挣扎,不可谓非百姓之福;希望他能就此归隐,以免国家再添纷乱,扰民生计,使得老百姓无法在重创之余将养生息,当然,波力更希望他能在这段跛脚鸭的日子里,矢志推行他所承诺的三大制策,若然实现,波力不仅无怨于其失,尚愿崇其功,告诉波力的子孙后代,马来西亚有位伟大的民权革命家,名字叫做尊敬的阿都拉。